Have you ever imagined if the content you love wasn’t available to you?

A break from work, a moment with family, before bed or on the weekend… Entertainment is present in almost all of our daily rituals.

Streaming series and films, TV shows, movies. These aren’t just distractions — they are windows to the world, reflections of our culture, and ways we connect with stories, emotions, and people.

But what if that content simply wasn’t accessible to you?

What if there were no translations, no subtitles?
What if the audiovisual experience — something many take for granted — was actually a barrier?

This is the reality for millions of people with disabilities around the world. According to the World Health Organization, about 15% of the global population lives with some form of disability. The fact that such a significant part of the population still faces barriers in accessing entertainment content is, at the very least, alarming.

The good news is that this conversation is gaining momentum. The entertainment industry is beginning to understand that making content accessible goes far beyond inclusion — it’s about recognizing an audience that consumes, engages, participates, and indeed, has buying power and the right to choose.

At MAV, we’re proud to be part of this transformation. For years, we’ve worked with accessibility solutions for the global market. We produce audio description in multiple languages for blind and visually impaired audiences, as well as translations and descriptive subtitles for the deaf and hard of hearing — and for all who rely on subtitles, whether by preference, language, or necessity.

Yet one important challenge remains: the availability of content in Sign Language.

In Brazil, we’re already seeing progress with the inclusion of Libras in theatrical releases. And just over a year ago, we took a major step forward by starting to produce American Sign Language (ASL) versions for streaming content. In partnership with Warner and Deluxe, we created accessible versions for titles like Barbie, Godzilla x Kong: The New Empire, and Beetlejuice Beetlejuice. The response has been moving: ASL-enabled content frequently ranks among the most-watched titles, appearing in the Top 10 on various platforms.

Recently, MAX even launched a dedicated hub for ASL content. We’re proud to say that the ASL versions of all these films were produced by MAV. Initiatives like this fill us with hope and show that the industry is, step by step, evolving.

We believe every story deserves to be fully experienced. That everyone has the right to laugh, cry, be moved, and see themselves on screen — without barriers.

If you have content that needs accessibility — no matter the language or format — we’d love to hear from you.
Together, we can build a more empathetic, diverse, and truly inclusive industry.

Compartilhe este conteúdo: